Умирай умно и трудно. Все, теперь эта фраза - мой главный жизненный принцип.
Еще не обнаружил афишки фильма "Ядрено торнадо" (ессно, название болгарское). А ведь есть такой.
А я вот живу в Болгарии и ничего смешного не увидела. Помню, лет 10 назад хотела взять в видеопрокате "Крепкий орешек" и не могла объяснить, что я хочу. Перевод с русского на болгарский этого фильма звучит примерно как " Твердый орешек". Объясняла, что Брюс там играет, рассказала почти весь сюжет фильма- так и не поняли... А относительно того, как болгары русский понимают, так только старшее поколение понимает. Для молодежи он звучит так же непонятно, как, скажем, английский для того,кто его не изучает.
А я тоже живу в Болгарии и мне тоже не показалось смешно, ржать не над чем! На болгарски звучит по -болгарски, так же как и на русски в переводе с английского!
Во мгогих языках есть слова, произношение которых смешно звучит для иноговорящих. И ничего обидного здесь нет.
А улыбнуться линий раз совсем не лишне.
Спасибки за пост!
хороший пример обманчивой лёгкости изучения языков одной семьи (в данном случае славянские). В голове, как пример, вертится польское слово "uroda" - по-русски "красота" - и ведь правы и те и те - можно уродиться красивой, и некрасивой. Это же слово по-сербски - вызывает улыбку и воспоминание о Юрии Яковлеве в "Иване Васильевиче" - "лепота"
Каждый язык красив по своему, особенно для тех кто его понимает. Если улыбка, которую вызывают эти асоциации не злая, то можно и улыбнуться. Если же это с издевкой, то должно быть стыдно !
Нечто похожее можно увидеть на грампластинках, в свое время выпучкавшихся по лицензии болгарсокй фирмой "Балкантон". У меня где-то лежит этой фирмы Whitesnake'1987 и Queen Greatest Hits I. Ничего такого прм эротиццкого, но звучит весело:) К примеру, "You're My Best Friend" переводится как "Ти Си Найдобрият ми приятел". "Looking for Love" - "Търся любов", и т. д.
Беру, спасибо за пост:)
Для живущих в Болгарии- не смешно Согласна, что после русского, многое прикольно... Название фильма- это просто перевод названия с английского языка в большинстве случаев, вот и все.
Так и не поняла, где тут надо "хи-хи"... Наверное, после слова "лопата"...
нда...Смешно...Но вот, например, в болгарии команда"пли" звучит так "железяку на пузяку, одной пулей пшек!" Или на чешком "видный парень с веслом в лодке" будет "падла с быдлом на плавыдле". Нам смешно. А для них это нормально