-¬сегда под рукой

 -ѕодписка по e-mail

 

 онька-√орбунка написал ѕушкин?

ѕ€тница, 12 »юн€ 2009 г. 14:22 + в цитатник

 

ѕочему поэту пришлось пойти на мистификацию и почему современна€ пушкинистика не хочет с этой мистификацией разобратьс€.

 
ќ проблеме авторства сказки « онек-√орбунок» говоритс€ и пишетс€ уже более 15 лет. «а это врем€ найдено большое количество доводов в пользу того, что автором сказки был ѕушкин и что «≈ршов» — псевдоним. »х количество перевалило за три дес€тка, и тем, кто захочет познакомитьс€ с ними, рекомендую полистать журнал «Ћитературна€ учеба» є 3 за этот год, где опубликован расширенный вариант моего предислови€ к только что изданной пушкинской редакции сказки (јлександр ѕушкин. « онек-√орбунок». ћ., Ќѕ÷ ѕраксис) с подробной аргументацией.
 
Ќа мой взгл€д, количество аргументов достигло «критической массы» — что и стало одной из причин по€влени€ упом€нутого издани€. ƒальнейший разговор необходимо переводить в другой «формат»: пора включать сказку в корпус пушкинских произведений. » вот тут-то и возникают совсем иные проблемы, о которых речь ниже.
 
Ќо прежде напомню хот€ бы некоторые аргументы, авторство ≈ршова заведомо отрицающие. Ќапример, не мог 18-летний студент, стихов до того не писавший (в лучшем случае написавший несколько откровенно слабых стихотворений), сразу написать гениальную сказку.   тому же придетс€ признать, что 18-летний ≈ршов был много гениальнее 18-летнего ѕушкина, которому в таком возрасте такую сказку написать и не снилось. » куда делс€ талант?  ¬ остальных стихах ≈ршова нет ни одной талантливой строчки. Ѕолее того, поздние исправлени€ (1856 года) текст ухудшают. ¬от примеры перлов, привнесенных ≈ршовым в первоначальный текст: вместо « ак бы вора им поймать» стало « ак бы вора согл€дать»; вместо « репко за уши берет» — «”ши в загреби берет»; вместо «¬з€ли хлеба из лукошка» — «ѕринесли с естным лукошко»; вместо «≈сли ж нужен буду €» — «≈сли ж вновь принужусь €» и т. д.
 
—казку ѕушкин «удостоил тщательного пересмотра», но беловик с пушкинской правкой ≈ршов почему-то уничтожил. ¬о фразе ѕушкина «Ётот ≈ршов владеет русским стихом, точно своим крепостным мужиком» упр€мо не хот€т ни слышать вложенной в нее иронической интонации, ни видеть ее истинного смысла, хот€ ею ѕушкин сообщает нам, что ≈ршов не владеет и никогда не владел русским стихом: ведь у него не было и быть не могло никаких крепостных мужиков, поскольку в —ибири никогда не было крепостного права, и ѕушкин это прекрасно знал.
 
≈ршов посто€нно бедствовал от безденежь€, хот€ сказка издавалась трижды — в 1834, 1840 и 1843 годах. Ќаконец, ѕушкин оставил нам свидетельство своего авторства — передал свой автограф ј.‘. —мирдину, в описи бумаг которого он числилс€ под названием: ««аглавие и посв€щение сказки « онек-√орбунок»». ѕо поводу этого «посв€щени€» ѕ.¬. јнненков записал: «ѕервые четыре стиха этой сказки, по свидетельству г-на —мирдина, принадлежат ѕушкину» (курсив мой. — ¬.  .), и эти слова никак иначе трактовать невозможно; в противном случае пришлось бы допустить, что ѕушкин оставил автограф с хот€ бы одной не принадлежащей ему строкой. 
 
¬месте с тем не случайно не сохранилось ни одного экземпл€ра с дарственной надписью никому из тех, кто покровительствовал ≈ршову: ∆уковскому, Ќикитенко, —енковскому, ѕлетневу или ѕушкину; да и в письмах ни ≈ршов никогда не писал «мо€ сказка» или «мой √орбунок», ни названные литераторы не упоминали сочетани€ «сказка ≈ршова». Ѕолее того, первое издание сказки 1834 года сто€ло у ѕушкина на полке среди анонимных и псевдонимных изданий. » т.д., и т.п.
 
ѕрозрачны и причины, по которым ѕушкину понадобилс€ псевдоним. ќни — в самом тексте сказки, а мы, чита€ ее как сказку ≈ршова, в упор не видим того, что бросалось бы нам в глаза, знай мы, что она пушкинска€. ѕод своим именем ѕушкину ее невозможно было не только опубликовать, но даже и показать своему высочайшему цензору — царю. « ит державный», «перегородивший» «море-ќки€н» и наказанный за то, что уж дес€ть лет как «без Ѕожи€ велень€ проглотил он средь морей “ри дес€тка кораблей», в лице императора не прогл€дел бы и пушкинское «требование» освободить декабристов: «≈сли даст он им свободу, “о сниму с него невзгоду». » мог ли не увидеть себ€ Ѕенкендорф (а сказку на цензуру царю пришлось бы передавать через него) в «хитром —пальнике»?
 
ƒаже под именем ≈ршова сказка продержалась всего 9 лет и была запрещена.
 
»так, мы имеем дело с пушкинской мистификацией невиданного в истории русской поэзии масштаба: в сказке около 2300 строк, столько же, сколько во всех остальных пушкинских стихотворных сказках, вместе вз€тых. ¬ результате пушкинский текст публикуетс€ мало того что под чужим именем, но и в сильно подпорченном варианте.
 
Ќаблюдаетс€ поразительное равнодушие к проблеме €вно незаинтересованных сторон, от «дежурных» пушкинистов до ѕушкинского ƒома. ≈сли бы дело было в несогласии с утверждаемой мною точкой зрени€, € бы только приветствовал спор по поводу принадлежности сказки и был бы готов с должным уважением рассмотреть любые аргументы за и против. Ќо все мои напоминани€ о необходимости решить эту проблему уход€т в песок. я не сторонник того, чтобы искать в таком молчаливом сопротивлении в течение 15 лет некий «заговор пушкинистов», — но при всей серьезности проблемы должны же быть какие-то причины, по которым они «ушли в подполье»!
 
ѕо размышлении € нашел несколько таких причин. ¬озможно, пушкинистам из ѕушкинского ƒома и »ћЋ» просто не до сказок: они зан€ты серьезным делом — пишут книги о поэзии и судьбе ѕушкина и о его духовном пути. ј может быть, они отмалчиваютс€ потому, что не могут смиритьс€ с тем, что литературный критик «учит уму-разуму» профессиональных филологов, докторов и кандидатов наук, которые проморгали лучшую пушкинскую сказку? я бы их успокоил: ее проморгали все, кроме јлександра Ћациса, — € только прошел по его следам (а вот перед Ћацисом, которого при жизни замалчивали, они и в самом деле виноваты).
 
Ќаконец, причиной молчани€ пушкинистов может быть их зашоренность: дескать, о чем же разговаривать, когда нет пушкинской рукописи, нет документального подтверждени€ авторства? Ќо ведь речь идет о мистификации, и ѕушкин, сознательно не оставив рукописи, подбросил нам множество «зарубок», но осторожно, в расчете на розыски дальних потомков. ≈го автограф в бумагах —мирдина — весьма серьезный документ, и игнорировать его невозможно.
 
ј ведь могут иметь место и все причины одновременно. Ќетрудно представить, что в этом случае мы вр€д ли когда-нибудь дождемс€ какой бы то ни было реакции на выступлени€ по этой проблеме. ћежду тем сказка продолжает печататьс€ в испорченном виде: в издании 1856 года, по которому она публикуетс€ и сегодн€, «исправлено и дополнено» 800 строк! Ќадо ведь это как-то остановить — но дл€ этого следует показать как можно более широкому кругу читателей разницу между пушкинским и «исправленным и дополненным» текстами. ћои безуспешные попытки докричатьс€ до мэтров пушкинистики привели мен€ к необходимости вз€ть ответственность на себ€ и следующий логический шаг — восстановление пушкинского текста — сделать самосто€тельно.
 
“ак по€вилась на свет эта книга. я вижу ее основной недостаток — нет подробного обосновани€ каждого случа€ выбора пушкинских строк. Ёта работа, в сущности, мною уже проделана, это материал дл€ следующего, последнего шага — подробного научного издани€. —ейчас важно сдвинуть дело с мертвой точки и хот€ бы осознать факт пушкинского авторства сказки.
 
Ќа мой взгл€д, было бы целесообразным создание культурной комиссии, состо€щей из литературоведов, пушкинистов и представителей общественных организаций, котора€ бы смогла прин€ть принципиальное решение о включении сказки в корпус пушкинских произведений, а параллельно ее созданию и работе уже сейчас начать обсуждение этой проблемы в —ћ», чтобы подготовить к окончательному решению и широкую публику. ѕроблема авторства лучшей пушкинской сказки выходит за рамки чистой пушкинистики — это проблема национальна€. 
 
 омментарий
 
¬ своем предисловии к книжке автор пишет, что «в св€зи с важностью обсуждаемой проблемы дл€ русской культуры «ѕарламентска€ газета» высылает номер с публикацией статьи ¬.  озаровецкого «—казка — ложь, да в ней намек» министру культуры –‘ ».—. —околову, директору  »ћЋ»  –јЌ  ‘.‘.  узнецову, председателю ѕушкинской комиссии ¬.—. Ќепомн€щему и готова предоставить место дл€ ответа на своих страницах. «Ќова€» спросила у ¬алентина —еменовича Ќепомн€щего, почему он не воспользовалс€ этой возможностью:
 
— Ќаучные учреждени€ никогда не занимаютс€ домашним литературоведением, поскольку обычно это бред собачий.
 
ѕро издание, где  озаровецкий формирует текст, положившись на свою интуицию — «когда исправлени€ текст заметно улучшают, они принимаютс€  как пушкинские, а когда исправлени€ текст очевидно ухудшают, они отбрасываютс€ как ершовские», — говорить нечего, а не то что отвечать в письменном виде. „то касаетс€ јлександра Ћациса, подн€вшего эту бурю в стакане воды, то € его хорошо знал по работе в «¬опросах литературы». „еловек он был лихой, остроумный, увлекающийс€. ¬от и увлекс€ занимательным литературоведением. 
 
Ёто такое умение схватитьс€ за какую-то черточку, вырастить ее до неверо€тных размеров и оплести весь материал своей выдумкой. “ы сначала докажи, что это был ѕушкин, а потом разоблачай ≈ршова. »звестно, что ѕушкин написал первые четыре стиха и внес поправки в текст ≈ршова, все остальное — домыслы. ¬ыдумку нельз€ опровергнуть, по крайней мере »нститут мировой литературы и ѕушкинска€ комисси€ этим заниматьс€ не станут.
 
¬ладимир  озаровецкий Ќова€ газета
 
 
ќдна нопка
–убрики:  Ћитература
ћетки:  

ѕроцитировано 15 раз
ѕонравилось: 1 пользователю



pieretta   обратитьс€ по имени ѕ€тница, 12 »юн€ 2009 г. 14:47 (ссылка)
Cпасибо. — такой информацией сталкиваюсь впервые..“еперь всЄ пон€тно..частенько задумывалась..почему у ≈ршова только одна вот така€ прекрасна€ сказка..а остальное где...
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
ѕерейти к дневнику

ѕ€тница, 12 »юн€ 2009 г. 15:48ссылка
мен€ тоже это всегда смущало
Ѕогомолка   обратитьс€ по имени ѕ€тница, 12 »юн€ 2009 г. 15:06 (ссылка)
ќчень интересна€ истори€
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
ѕерейти к дневнику

ѕ€тница, 12 »юн€ 2009 г. 15:48ссылка
да, довольно интересно )
јстронель   обратитьс€ по имени ѕ€тница, 12 »юн€ 2009 г. 15:46 (ссылка)
¬ерси€ любопытна€!
Ќо думаю, если бы это был ѕушкин, вы€снили бы еще в 19 веке.))
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
ѕерейти к дневнику

ѕ€тница, 12 »юн€ 2009 г. 15:49ссылка
про Ўекспира до сих пор не могут вы€снить )
»нна_Ўварова   обратитьс€ по имени ѕ€тница, 12 »юн€ 2009 г. 18:51 (ссылка)
—колько в –оссии было и есть самородков?!—колько нынешних шедевров продано изначально за бутылку водки?!  ак можно утверждать что это пушкинска€ сказка?!я не фанат ј.—.ѕушкина,но считаю что у него много красивых стихов.Ќо есть поэты гораздо генеальнее ѕушкина! » эта стать€ просто бред!»ли по модному пиар,пиар дл€ журналиста
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
ѕерейти к дневнику

ѕ€тница, 12 »юн€ 2009 г. 21:37ссылка
гораздо гениальнее ѕушкина? интересно, кто? :)
јноним   обратитьс€ по имени ѕ€тница, 12 »юн€ 2009 г. 19:31 (ссылка)
ƒостаточно убедительно подобраны доказательства того, что и эта вещь принадлежит гению!!
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
ѕерейти к дневнику

ѕ€тница, 12 »юн€ 2009 г. 21:38ссылка
да, гипотеза отнюдь небеспочвенна
√еоргий_—еменов   обратитьс€ по имени ѕ€тница, 12 »юн€ 2009 г. 20:18 (ссылка)
¬ детстве это была одна из самых любимых книг. ќ возможном авторстве ѕушкина никогда не слышал, поэтому искренне удивилс€, прочитав об этом. —пасибо за интересную статью!
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
ѕерейти к дневнику
Alex_Kyleshov   обратитьс€ по имени ¬оскресенье, 14 »юн€ 2009 г. 11:50 (ссылка)
ваще бред не о чем, многие слова друг другу в тексте тут противоречат
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
ѕерейти к дневнику
ѕочтальон_¬иноградов   обратитьс€ по имени ѕонедельник, 15 »юн€ 2009 г. 09:25 (ссылка)
ѕускай этот  озаровецкий (он ведь автор статьи и исследовани€?) издаЄт свой вариант √орбунка, как ему кажетс€ лучше звучащий. Ёто, думаю, реально. Ќо вот зачем он добиваетс€, чтобы это признали официально пушкинисты? ќн путает возможность улучшить звучание сказки и необходимость официального утверждени€ улучшенного варианта. ћожно подумать, что он хочет лично прославитьс€. ’от€ возможно он хочет, чтобы в истории стал другой вариант, и будущие поколени€ издавали сказку в, по его мнению, правильном виде.
Ќо по-моему главное сделать этот улучшенный вариант, а потом уже кричать чтоб это признали.  ак истинно пушкинское. ≈сли надо.
 (525x700, 55Kb)
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
ѕерейти к дневнику

ѕонедельник, 15 »юн€ 2009 г. 10:35ссылка
€ не знаю точно, зачем ему это надо )
ѕерейти к дневнику

ѕонедельник, 15 »юн€ 2009 г. 12:12ссылка
не знаю (тоже). тема вроде интересна€, но почему-то всЄ равно не вдохновл€ет перечитать  онька-√орбунка. уж лучше € к ¬веденскому, наконец, подберусь. мне уж и ссылку на него прислали, однако всЄ никак
Rosa_Linda   обратитьс€ по имени ѕонедельник, 15 »юн€ 2009 г. 12:40 (ссылка)
—пасибо за интересную статью)
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
ѕерейти к дневнику
SergeySh2013   обратитьс€ по имени ¬оскресенье, 02 »юн€ 2013 г. 16:17 (ссылка)
¬ладимиру  озаровецкому € могу сказать следующее
”важаемый ¬ладимир јбович! Ќемедленно прекратите самоуправство в отношении изданий Ђ онька-горбункаї! ¬ы, как председатель комиссии по литературному наследию пушкиниста ј.ј.Ћациса, после смерти последнего (а это - 1999г.) умудрились довольно дерзко несколько раз издать известную сказку ѕ.ѕ.≈ршова Ђ онЄк-горбунокї под именем ѕушкина, хот€ официального признани€ в кругу научного сообщества верси€ Ћациса о принадлежности этой сказки ѕушкину так и не получила.
ƒо этого же, ещЄ в 1997 году, јлександр Ћацис и сам про€вил неуважение к читател€м, убедив издателей напечатать Ђ онькаї (см. ѕ.≈ршов Ђ онЄк-горбунокї, ћ., Ђ—овпадениеї, Ђ—ампої, 1997, далее: —ампо) в его первой, т.е. сокращЄнной, редакции, котора€, по его версии, €кобы принадлежала ѕушкину. ¬ерсию об этом он сначала озвучил в газете Ђјвтограф (є12, 1996, стать€ Ђ¬ерните лошадь!ї), а затем в вышеуказанной книге. ‘амилию ≈ршова, как автора сказки, издатели тронуть не решились. Ќо уже и тогда получилось безобразие, поскольку ни в начале, ни в конце книги не было указано о том, что данное издание сокращЄнное. »з-за этого простой покупатель и не сразу мог пон€ть, что с детства знакомую сказку ему, оказываетс€, подсовывают в весьма урезанном виде, т.е. без 211 строк и без 525 правок в остальных стихах!
¬ы же вместо того, чтобы развивать исследовани€ Ћациса по Ђ онькуї вглубь, стали пересказывать в своих стать€х то, что ранее уже было им добыто, да издавать Ђ онькаї без имени ≈ршова.
¬ 2012 году в своей статье Ђћистификаци€ как особый жанрї (Ёлектронный журнал јрт-‘акт є1 (15), 2012) вы оправдали это так: ЂЕ предлагаю подойти к этому вопросу с точки зрени€ правовой: ведь не всегда в распор€жении следстви€ имеютс€ пр€мые улики Ц суд может прин€ть решение и по косвенным доказательствам. я бы вот только Ђдежурныхї пушкинистов в состав жюри не вводил, зна€ их ревниво-пристрастную необъективностьї.
ќтлично! я, например, следователь, никакого образовани€ кроме юридического не имею, а потому к Ђдежурнымї, т.е. профессиональным, пушкинистам не отношусь. ј потому и без вс€кой Ђревниво-пристрастной необъективностиї берусь оценить т.н. Ђкосвенные доказательстваї с Ђточки зрени€ правовойї. » без вс€кого жюри или суда. ƒа и о каком суде может идти речь, если у нас действует презумци€ невиновности, любое сомнение толкуетс€ в пользу обвин€емого, а ваши Ђкосвенные доказательстваї легко пощипать.  ак? ј вот так:
1. ¬аши слова из статьи ЂЋитературна€ мистификаци€ как особый жанрї: Ђиздательство ј.‘.—мирдина, выпустившее через 4 мес€ца после публикации первой части Ђ√орбункаї отдельное издание сказкиї - не соответствуют действительности, поскольку перва€ часть Ђ онькаї была напечатана в апреле 1834 года, а отдельное издание Ц в окт€бре 1834г., т.е. почти через полгода. »менно в окт€бре Ђ—еверна€ пчелаї дала объ€вление о первом выходе отдельного издани€ Ђ онькаї.
2. ЂѕлетнЄв вместо лекции читает опубликованную часть и представл€ет студентам Ђавтораї. ќтвет: это выдумка, лишЄнна€ логики, - ну, зачем же преподавателю ѕлетнЄву представл€ть автора, если им€ этого автора уже напечатано, а потому вполне могло быть известным? ƒа и никаких сведений о том, что ѕлетнЄв читал своим студентам Ђ онькаї в апреле 1834г. и позже, нет. „тение же студентам рукописи первой части сказки имело место в начале этого года.
3. Ђ¬ бумагах —мирдина сохранилс€ пушкинский автограф Ц заглавие сказки без упоминани€ автора и первые четыре строки, записанные его рукойї. ќтвет: никакого Ђпушкинского автографаї и Ђпервых четырЄх строкї сказки у —мирдина не сохранилось! ¬едь если бы это было так, то об авторстве этих первых строчек учЄные и не спорили бы последние сто лет! ј найдена јртуром “олст€ковым была лишь запись —мирдина в его описи о том, что у него, т.е. у —мирдина, когда-то хранилс€ некий автограф ѕушкина, касающийс€ Ђ онькаї.
4. ЂЌичего нет, кроме упоминани€ јнненковым о пушкинском автографе в бумагах —мирдинаї. ќтвет: никогда јнненков этого не говорил, а в своей книге привЄл лишь устное свидетельство —мирдина о принадлежности первых четырЄх строк Ђ онькаї ѕушкину. »з-за чего, повторю, и идЄт спор вот уже сто лет.
5. Ђѕочти вс€ правка ≈ршова текст ухудшаетЕї ќтвет: оп€ть ложь, дл€ опровержени€ которой представл€ю следующую сопоставительную таблицу улучшенных после правок рифм:

є
п. п. Ѕыло Cтало
1 Ђпустой-домойї, Ђсумой-домойї (ст.15-16)
2 Ђƒанило-√аврилеї Ђƒанило-посбилої (ст.265-266)
3 Ђдуша-грошаї Ђразбей-рублейї (ст.295-296)
4 Ђпирушку-свиньюшкуї Ђпирушку-зверушкуї (ст.313-314)
5 Ђтайком-потомї Ђтайком-тишкомї (ст.327-328)
6 Ђнаступает-налетаютї Ђнаступают-налетаютї (ст.1143-1144)
7 Ђключом-мешкомї Ђстол-пошЄлї (ст.1209-1210)
8 Ђсмехом-потехуї Ђсмеху-потехуї (ст.1219-1220)
9 Ђ¬анюша-душуї Ђ¬анюшу-душуї (ст.1223-1224)
10 Ђлиходеи-шеюї Ђлиходею-шеюї (ст.1355-1356)
11 Ђприезжают-выбегаетї Ђдостигает-выбегаетї (ст.1523-1524)
12 Ђидти-подождиї Ђидти-путиї (ст.1581-1582)
13 Ђпотом-поклонї Ђпритом-чЄмї (ст.1621-1622),
14 Ђповеленье-прощень€ї Ђпрегрешень€-мучень€ї (ст.1713-1714)
15 Ђпогодка-короткої ЂдалЄко-высокої (ст.1729-1730)
16 Ђворотам-сторонамї Ђворот-сводї (ст.1767-1768)
17 Ђголубые-золотыеї Ђзавитые-золотыеї (ст.1769-1770)
18 Ђмученье-велень€ї Ђмучень€-велень€ї (ст.1949-1950)
19 Ђпреступленье-прощень€ї Ђпреступленье-прощеньеї (ст.2109-2110)
20 Ђругать-стучатьї Ђругать-пугатьї (ст.204-205)
21 Ђзлато-палатуї Ђшапку-бабкуї (ст.173-174)
22 Ђ¬анюша-душиї Ђ»ваша-нашеї (ст.389-390)
23 Ђсудили-решилиї Ђвершили-решилиї (ст.401-402)
24 Ђговорит-бытьї Ђговорит-горитї (ст.451-452)
25 Ђотвор€ют-выезжаетї Ђнаступает-выезжаетї (ст.509-510)
26 Ђзавитой-трубойї Ђзавитой-золотойї (ст.595-596)
27 Ђутерпеть-погл€детьї Ђусидеть-погл€детьї (ст.599-600)
28 Ђлиходеи-шеюї Ђлиходею-шеюї (ст.1027-1028)
29 Ђпожива-красивыї Ђпоживы-красивыї (ст.1155-1156),
30 Ђполаршина-срединуї Ђнадсады-засадыї (ст.1163-1164)
31 Ђдевица-царицейї Ђдевица-царицаї (ст.1531-1532)
32 Ђбыли-испросилиї Ђпрошенье-прощеньеї (ст.1917-1918)
33 Ђслову-никакогої Ђснова-никакогої (ст.2245-2246)
34 Ђпотр€сает-выезжаетї Ђвстрепенулс€-встр€хнулс€ї(ст.373-374)
35 Ђотвечать-скрыватьї Ђмолчать-отвечатьї (ст.949-950)

ќтдельно отмечу из вышеперечисленных рифмующихс€ слов два: Ђвстрепенулс€-встр€хнулс€ї. ¬едь, кажетс€, было и так неплохо Ц Ђпотр€сает-выезжаетї, где была рифма на целых три звука (Ђаетї), но нет, - после правки рифмовка стала уже на п€ть звуков (Ђнулс€ї) да плюс прибавилось четыре перекликающихс€ звука (Ђвстрї) в начале рифмующихс€ слов! ѕравка прекрасна! Ќекоторые же плохие рифмы типа Ђзабудь-подрастутї (ст.175-176) при правках были вовсе убраны.  ак и не очень вн€тный стих ЂЁх! немножко не забылї (ст.1700).
» вот теперь отчЄтливо видно, какой вред в отношении улучшенных рифм нанЄс читател€м при издании Ђ онькаї отказавшийс€ от его правок Ћацис. ј затем Ц и вы,  озаровецкий!
’от€ с другой стороны, а когда же вам, ¬ладимир јбович, заниматьс€ Ђ онькомї, если вы посто€нно отвлекаетесь на разные весьма сомнительные версии типа Ђѕушкин Ц цыганї или Ђ“роцкий - потомок ѕушкинаї! Ќе надо лепить мЄртвого к стенке, т.е. “роцкого к ѕушкину. ѕрав Ћазарь ‘рейдгейм, критикующий вас за “роцкого в своей статье Ђј был ли мальчик?ї. ƒа и разве ж можно опиратьс€ на слова “роцкого, что он не еврей, сказанные им евре€м, от которых он, прекрасно зна€ их назойливость, суд€ по всему, под любым предлогом хотел отделатьс€? ј то, что ж получаетс€: евре€м он сказал, что не еврей, а вот русским, когда его хотели назначить главой правительства, сказал, что именно из-за того, что он еврей, ему всЄ же лучше отказатьс€ от столь высокой должности! ќчень мудрое решение! » вр€д ли “роцкий, если бы он был русским (да ещЄ и потомком ѕушкина!), не использовал это обсто€тельство и отказалс€ бы от возможности подн€тьс€ на более высокую ступень власти.
¬ы слепо верите Ћацису, о чЄм и говор€т ваши следующие слова: Ђдогадки так и оставались всего лишь подозрени€ми Ц до тех пор, пока пушкинист јлександр Ћацис не проделал основополагающую и аналитическую работу и не оформил своЄ исследование в убедительную статью под названием Ђ¬ерните лошадь!ї ќднако € смотрю глазами следовател€ и ничего такого уж Ђосновополагающего и аналитическогої не вижу. ј вижу лишь, что Ћацису, конечно же, была нужна конструктивна€ критика, которую, к сожалению, он при жизни так и не получил. » €, если бы мог, задал бы ему, например, такой вопрос: а почему вы, уважаемый Ћацис, в репродукции к своей статье Ђ¬ерните лошадь!ї поместили только ту часть рисунка ѕушкина, где обозначены головы лишь тех трЄх коней, которые наход€тс€ в непосредственной близости к взнузданной лошади, а четвЄртую от ваших читателей скрыли?
» ведь действительно, изучатьс€ должны изображени€ всех лошадей, которые ѕушкин разместил на одной странице. ј там-то кроме голов двух больших коней и головы сравнительного маленького конька, расположенных р€дом с головой взнузданной лошади, в левом верхнем углу ѕушкин нарисовал ещЄ одну лошадиную голову! Ќо пон€тно, что она-то в версию Ћациса не вписывалась, а потому он и сделал вид, что еЄ будто бы и Ђне заметилї. Ќу, и не напечатал. ¬ науке это называетс€ Ђнат€жкойї! » любой Ђдежурныйї пушкинист будет тыкать пальцем в эту п€тую лошадиную морду и говорить вам: ЂЌу, а это-то здесь к чему?ї
ј теперь обратим к доводам Ћациса ту Ђсамодовлеющую силу логикиї (его слова, Ђ—ампої, стр.226), на которую возлагал надежду он сам. ¬от, например, что он пишет о некоторых правках Ђ онькаї: Ђ—равним строки, извлеченные из первого издани€. » тот же фрагмент, как он печатаетс€ ныне. „итатели угадают без труда Ц где пушкинский текст, а где Ђисправлениеї.

ћужички такой печали ћужички такой печали
ќт рождень€ не видали, ќтрод€с€ не видали;
—тали думать да гадать - —тали думать да гадать -
 ак бы вора им поймать,  ак бы вора согл€дать
» решили всенародно: Ќаконец себе смекнули,
— ночи той поочередно „тоб сто€ть на карауле,
ѕолосу свою беречь, ’леб ночами поберечь,
«лого вора подстеречь. «лого вора подстеречь.
(Ђ—ампої, стр.202)
» что же? ј ничего! „итатели ничего не угадываютЕ
ќт себ€ же могу лишь отметить, что рифма Ђгадать-согл€датьї лучше рифмы Ђгадать-пойматьї, поскольку в ней созвучны сразу четыре звука в конце, а не три, как было ранее, да ещЄ и прибавилось созвучие на звук Ђгї в начале обоих слов.
ƒалее Ћацис пишет: Ђ—мею полагать, что немалое число читателей, не особенно вника€ в цепочки догадок, что называетс€, нутром чувствуют: сказка Ц пушкинска€ї. (Ђ—ампої, стр.208) Ќу и что? ј почему бы им это и не чувствовать, если ещЄ в 1938 году весьма чтимый Ћацисом ершовед ћ. .јзадовский уже объ€снил, что Ђ онЄкї - это Ђлитературный откликї на сказки ѕушкина: Ђ“аким откликом €вилс€ поэтический опыт молодого студента-сибир€каЕ ѕотому-то так радостно приветствовал ≈ршова ѕушкин. ќн приветствовал ≈ршова как своего ученика и последовател€ї (ћ. .јзадовский ЂЋитература и фольклорї, √ослитиздат, Ђ’удожественна€ литератураї, Ћ., 1938., стр.121), а позднее назвал (или обозвал?) ≈ршова ещЄ и подражателем, указав при этом, что Ђиз всех подражателей ѕушкина в этом роде творчества ≈ршов, несомненно, ближе всех к немуї. (ѕ.ѕ. ≈ршов Ђ онек-горбунок. —тихотворени€ї, Ѕѕ, Ђћала€ сери€ї, Ћ., 1961, стр.19)
Ћацис ссылаетс€ на зарубежного критика —ерге€ Ћесного, осмелившегос€ сказать, что Ђновейшие издани€ текстуально значительно хуже более старыхї. (Ђ—ампої, стр.208) ћой же вопрос на это абсолютно голословное обвинение: Ђј конкретно? „ем же конкретно хуже?ї —лова, слова, словаЕ » вкусовщина!
ƒалее Ћацис пишет: Ђ¬ 1934 году успел свободно высказать свое мнение ћ. .јзадовский. Ђ–едакци€ 1856 года вышла из-под пера директора провинциальной гимназии. Есказка переработана теперь в духе официальной народностиЕ ¬семи своими переделками и поправками ≈ршов всЄ же не в силах был вытравить еЄ бодрый и жизнерадостный духї. (Ђ—ампої, стр.209) Ќу, что тут сказать? ≈сли честно, то лучше бы јзадовский такую чушь о Ђдиректореї и Ђдухе официальной народностиї Ђсвободно не высказывалї, а Ћацис бы еЄ так же свободно, хоть и спуст€ много лет, не повтор€л!
 огда же Ћацис, критику€ ершоведов за их предпочтение четвЄртого и п€того изданий сказки, спрашивает: Ђѕочему нынешние дозорные, караульные и градоначальники не расположены внимать самоочевидным истинам?ї, то €, не относ€щийс€ ни к кому из им перечисленных, уверенно могу ответить за них: Ђј потому, что излагаемые вами Ђистиныї далеко не самоочевидны, а порой никакие даже и не истины, а лишь заблуждени€, наве€нные всЄ тем же ершоведом јзадовскимї.
„итать же о претензи€х Ћациса порой просто смешно: Ђ” ѕушкина конЄк разговаривает по-человечьи. Ќу, а в четвЄртом издании подсыпано реализма: вместо Ђ“ут конЄк его прервалї читаем Ђ“ут конек ему заржалї. (Ђ—ампої, стр.203) ќтвечаю, - ну, конечно же, заржал, а не захрюкал! ¬едь он конЄк всЄ-таки! Ќо вот только после слова Ђзаржалї (внимание!) поставлена точка, которой, как всем известно, заканчиваютс€ предложени€, которые, в свою очередь, что тоже всем известно, представл€ют собой законченную мысль. –жал-то, выходит, конЄк в одном предложении, а говорил по-человечьи в другом, хот€ и р€дом сто€щем. ƒва действи€ (Ђзаржалї и Ђсказалї) разнесены. » при этом первоначальна€ нетактичность слуги-конька к своему хоз€ину (Ђпрервалї!) при правках убрана, а отдельно выделенное ржание стало выгл€деть деликатно-предупредительным, наподобие того покашливани€, когда один человек хочет привлечь к себе внимание другого прежде чем с ним заговорить. ¬от и всЄ!
’от€ следу€ в этом же направлении, нельз€ не отметить, что другим неуместным дл€ конька словом было и слово Ђзапрещалї (стих 1046), обращЄнное им к »вану, которое при правках было заменено на более м€гкое Ђсказалї. » здесь должно быть пон€тно, что слуга не может ничего запрещать своему хоз€ину. “ем более такой, который с рождени€ им был воспитан и выкормлен.
ƒл€ того же, чтобы окончательно пон€ть замысел автора и то, что подобные правки отнюдь не случайны, нужно одновременно посмотреть и на правку стиха 1477, в котором сделано то же самое, т.е. вместо неуважительных, и даже оскорбительных, слов конька в адрес своего хоз€ина »вана Ђќ, дурак ты записнойї вставлено Ђ—пи, любезный, до звезды!ї –азница между словами Ђдурак записнойї и Ђлюбезныйї видна, € думаю, и без вс€кой Ђсамодовлеющей силы логикиї.
ќднако если уж речь зашла об убранном слове Ђдуракї, то тут как раз врем€ привести слова Ћациса всЄ из той же его статьи Ђ¬ерните лошадь!ї: Ђќдно заветное желание ≈ршов уловил и исполнил. ѕо меньшей мере раз двадцать исключил то слово, от которого во все времена мрачнели начальствующие лица. Ќачина€ с четвертого издани€ ≈ршов прин€лс€ замен€ть озорное и дл€ разумных людей вовсе не обидное слово Ђдуракї. Ёто расчистка Ц не стилистическа€. ќна проделана по случаю изменени€ замысла. —амосто€тельно, или уступа€ требовани€м цензуры, ≈ршов прин€л решение: как можно реже допускать, чтоб »вана именовал дураком сам »ван, или кто-либо из других положительных персонажей. Ќосители злого начала Ц только они могут посто€нно проезжатьс€ на счет »вана. Ђ¬новь исправленноеї слово Ђдуракї отогнано на задворки. Ќе этим ли подвигом ѕ.ѕ.≈ршов заслужил режим наибольшего благопри€тствовани€?ї (Ђ—ампої, стр.209)
ќтвечаю: ну, о какой цензуре можно говорить, если к моменту 4-го издани€ Ђ онькаї Ќиколай I уже умер и наступила Ђоттепельї, в результате которой значительно облегчилась цензура, в состав которой сумели проникнуть в качестве новых цензоров даже и друзь€ ѕушкина (например, ѕ.ј. ¬€земский, который в 1855 году после смерти Ќикола€ I, вернувшись в –оссию, уже 24 июл€ был назначен исправл€ющим должность товарища министра народного просвещени€, затем управл€л всем министерством, а с 3 декабр€ 1856 года возглавл€л √лавное управление цензуры). ¬рем€ т.н. Ђцензурного террораї, которое было при Ќиколае I, кончилось, что сразу же было использовано дл€ издани€ дополненного и исправленного Ђ онькаї!
ќтнюдь не Ђраз двадцатьї, как говорит Ћацис, а всего лишь 15 раз убрано из Ђ онькаї слово Ђдуракї, причем вполне уместно и логично: как в уже приводимом примере со стихом 1480, так и в стихе 154, когда вместо слов кобылицы ЂЌу, дурак, - ему сказалаї стало ЂЌу, »ван, - ему сказалаї, что логически более оправданно, т.к. подчеркивает уважительное отношение побежденной кобылицы к своему победителю. ¬ противном же случае выходит, что справитьс€ с необычной сказочной кобылицей вполне может и любой дурак. ј это, конечно же, не так.
Ќа утверждение Ћациса, что слово Ђдуракї Ђдл€ разумных людей вовсе не обидноеї, могу ответить, Ц да, это так! Ќо, правда, с одним условием - пока их самих, этих Ђразумныхї, таким словом не обзовут!
–еже называть себ€ дураком »ван после правок, как утверждает Ћацис, не стал.  ак было это слово в одном месте, т.е. в стихе є200, - ЂЁто €, »ван-дурак!ї, так там и осталось.
¬есьма существенной ошибкой Ћациса €вл€етс€ и то, что он в целом не разобралс€ в сути образа »ванушки-дурачка как в русском фольклоре (пон€тно, он Ц не фольклорист), так и в Ђ онькеї, и поэтому не пон€л, что сокращение при правках слова Ђдуракї в значительной степени св€зано с тем, что фактически-то »ван не дурак, а шут, т.е. человек, прикидывающийс€ дураком. ќб этом хорошо пишет ».ѕ.Ћупанова: ЂЌационально-сказочную его специфику первым вскрыл автор немецкого исследовани€, посв€щенного сказке, ј. Lowis of Menar. ќн отметил, что в отличие от Ђглупого √ансаї немецкого фольклора, который Ђдействительно глупї, русский »ван-дурак лишь Ђпритвор€етс€ глупымї, надев маску дуракаї. ¬ самом деле, Ђглупостьї »вана не есть качество, действительно ему свойственное, - она приписываетс€ ему враждебными персонажамиї. (ѕ.ѕ.≈ршов Ђ онек-горбунокї. —тихотворени€.ї, Ћ., Ѕѕ, Ђ—оветский писательї, 1976, стр.13)
ј.Ћ.ћенар писал об »ванушке-дурачке ещЄ в 1913 году и его слова в полной мере относ€тс€ и к »вану из Ђ онькаї! Ќо, к сожалению, јлександр Ћацис не пон€л этого даже в 1997 году, когда сказка была им издана без правок слова Ђдуракї (да и вообще без вс€ких правок!) с рисунками такого же непон€тливого художника ≈вгени€ —околова, изобразившего »вана откровенным дебилом! » это притом, что иллюстрировал-то —околов, суд€ по стихам на его картинках, Ђ онькаї уже правленого, т.е. когда даже антипод »вана, - царь, до правок называвший его Ђуродомї (ст.866 до правок), так называть его перестал, а в стихе є826 после правок даже по€вились такие слова об »ване Ђ–ажий парень, хоть куды!ї ѕоэтому и к первоначальным словам в Ђ онькеї ЂЌо дурак и сам не простї (стих151) надо относитьс€ с достаточным пониманием.
Ќекоторое логическое противоречие в первом издании Ђ онькаї имели и слова ћес€ца о том, что именно он, ћес€ц, Ђснимет невзгодуї с кита, если тот даст свободу проглоченным корабл€м, поскольку было непон€тно - откуда же у ћес€ца власть снимать с других Ђневзгодуї и какое отношение он имеет к киту: тот-то его вроде бы ничем и не обижал, да и корабли ћес€цу не принадлежали.  итом была нарушена божь€ вол€ (Ђбез божьего велени€ї) и поэтому изначально прощать его должен был именно бог, а не какой-нибудь посредник. »менно это противоречие и было устранено при правках Ђ онькаї, когда благодать божь€ была распространена уже не только на сн€тие невзгоды, но и на большее: Ђ≈сли даст он им свободу, —нимет бог с него невзгоду, ¬миг все раны заживит, ƒолгим веком наградитї (ст.1885-1888). “ут бог как бы вз€л на себ€ еще и функцию врачевател€. Ќа вс€кий случай обратим на это внимание, как и на то, что освобождение из чрева кита - это своего рода чудо, известное из Ѕиблии по случаю с »оной. ƒа и в том же Ђ онькеї есть такой знаменательный стих, как Ђ„удо бог один творитї (ст.2303).
Ћогическим противоречием до правок было и утверждение о том, что »ван спас 30 кораблей Ђпо милости своейї (ст.703), поскольку спасение кораблей было не столько милостью, сколько необходимостью оказать услугу киту и тем самым подвигнуть его на взаимность, т.е. Ц на поиск перстн€ ÷арь-девицы. ѕринцип: Ђты мне - € тебеї.
Ќелогично было до правок и то, что »ван после того, как Ђприбралс€ї, чтобы идти к царю, надел арм€к, опо€ску, Ђприумылс€, причесалс€ї и привесил к себе кнут, почему-то так и не заметил исчезновение своей шапки, в которой он хранил перо ∆ар-птицы. ѕри правках это было устранено тем, что спальник не стал воровать шапку с пером, а вз€л из неЄ лишь одно перо. ѕосле этого кража стала выгл€деть более изощренной, т.е. по тому типу краж, когда, например, ценность не похищаетс€ вместе с предметом, в котором она лежит, а аккуратно изымаетс€ из места своего хранени€ (в данном случае, из шапки), после чего потерпевший далеко не сразу может обнаружить, что его обокрали. ѕосле же правок вполне закономерно шапка осталась у »вана (ст.975 ЂЎапку выронил с испугаї).
ѕравкой стиха є379, когда вместо Ђ» чрез несколько часовї стало Ђ» в два мига, коль не в мигї, было устранено логическое противоречие между этим стихом и стихом є1667 (Ђ¬ерст сто тыс€ч отмахалї), после чего скорость конька стала более соответствующей. “ем более что за п€ть часов той скорости, которую, например, имел конЄк в стихе є1667, можно было бы несколько раз обогнуть земной шар, а не то, чтобы догнать братьев на полпути к столице, котора€ Ђбыла недалече от селаї (ст.11-12).
Ќе совсем пон€тно было в первых издани€х и то, почему сам конЄк был назван Ђбедн€жкойї (ст.339), когда тут же через строчку указывалось, что он Ђ’лопал с радости ушамиї (ст.341), да при этом ещЄ и никаких особых причин называть его так на прот€жении всей сказки не было. Ќе было никаких переживаний ни автора, ни его героев, в т.ч. и самого конька, по поводу его физического уродства. ѕоэтому вполне логично, что слово Ђбедн€жкаї при правках было убрано.
Ќепон€тны в первых издани€х Ђ онькаї были и слова совершенно сухого ƒанилы Ђпод дождем € весь промок с головы до самых ногї. Ёта несуразность при правках была устранена тем, что ƒанила стал стучатьс€ в двери избы, предварительно Ђоблив себ€ водойї.
ѕосле правок был улучшен в смысловом отношении и стих є2028, когда Ђћог исполнить твой приказї было заменено на правильное (т.е. со словом Ђбыї) Ђ—овершил бы твой приказї.
Ќелогичными были в первой редакции и слова конька Ђƒа лишь раз на берег сходитї (ст. 1415), поскольку тот же конЄк чуть позже скажет »вану о втором по€влении ÷арь-девицы, т.е. о том, что завтра ЂприплывЄт оп€ть девицаї (ст.1491). ј также - его слова: Ђ“о перо, »ван, ∆ар-птицы »з чертогов ÷арь-девицы (ст.є477-478), поскольку в этих чертогах никаких ∆ар-птиц не было, а были лишь Ђптицы райскиеї, отличающиес€ от ∆ар-птиц, которые кричат (и это прекрасно показано в сцене их ловли »ваном), тем, что некоторые их виды ещЄ и поют. ¬се эти нелогичные по смыслу строки и были убраны при правках.
ѕыта€сь угодить одновременно и простым читател€м, и исследовател€м (т.е. Ђи рыбку съесть, и ≈ршову на голову сестьї), Ћацис вместо репринтного издани€ Ђ онькаї 1834 года, из которого можно было бы увидеть точный текст и отмести последующие разночтени€, предпочЄл представить текст в современном виде, не обойд€сь при этом без новых опечаток и разночтений. –ассмотрим их:
1. Ђ÷елу ноченькуЕ (стих 52 Ђ—ампої), но такого варианта первого издани€ в книге: ѕ.ѕ.≈ршов Ђ онек-горбунокї. —тихотворени€ї, Ћ., Ѕѕ, Ђ—оветский писательї, 1976, далее: Ѕѕ, нет, а есть лишь: Ђ¬сю € ноченькуЕї.
2. Ђƒа краюшку убираетї (ст.122 Ђ—ампої), тоже самое, т.к. в Ѕѕ есть лишь Ђуплетаетї.
3. Ђ» садитс€ на хребетї (ст.139 Ђ—ампої) в Ѕѕ тоже нет, а есть: Ђ» прыгнул к ней не хребетї.
4. Ђ“от затылок почесалї (ст.407 Ђ—ампої), а в Ѕѕ: Ђ“ут затылок почесалї.
5. ЂЅез свечки, без фонар€ї (ст.745 Ђ—ампої), €вна€ опечатка, т.к. нарушен размер стиха, а в Ѕѕ (стр.278) правильно: ЂЅез свечи, без фонар€ї.
6. ЂЎубку красную скидаетї (ст.748 Ђ—ампої), тоже опечатка, т.к. следом идЄт стих Ђ» из шапки той берЄтї (ст.750), а в Ѕѕ правильно: ЂЎапку красную скидаетї. (ƒве опечатки только на одной странице!).
7. ЂЁто врем€ уж приходит, Еї (ст.1264 Ђ—ампої), где в конце стоит зап€та€, а не точка, котора€ обозначена в варианте Ѕѕ. ¬ результате коньку присваиваютс€ слова, которые он не говорил. ѕравильный вариант Ц в Ѕѕ.
8. Ђ» давай дыру вертетьї (ст.1297 Ђ—ампої), а в Ѕѕ не Ђдыруї, а Ђдируї.
9. Ђ» среди светлого дн€ї (ст.1385 Ђ—ампої), но это не вариант 1-го или 2-го изданий, а вариант третьего! ¬ Ѕѕ вариант 1-2 изданий: Ђ» среди св€того дн€ї.
10. ћежду стихами є1494 и є1495 в присказке к 3-й части имеетс€ непон€тный разрыв, которого нет в Ѕѕ и аналогии которому нет в присказке ко 2-й части Ђ онькаї. ѕо всей видимости это очередна€ опечатка.
11. Ђј не то мен€, отец,Еї (ст.1664 Ђ—ампої), а в Ѕѕ без выделени€ слова Ђотецї зап€тыми, что более правильно, поскольку тут нет обращени€ к ћес€цу, который и так уже Ђматьї. —лово Ђотецї тут относитс€ к царю.
12. Ђ—ом (исправником он звалс€)..ї. (ст.1853 Ђ—ампої), но в Ѕѕ нет такого варианта, а в конечном варианте: Ђ—ом (советником он звалс€)ї. ѕредполагаю ошибку в виде пропуска в Ѕѕ.
13. Ђƒело выполнил исправної (ст.2006 Ђ—ампої), а в Ѕѕ Ђƒолг свой выполнил исправної (стр.288).
14. Ђ» велю теб€ терзатьї (ст.2163 Ђ—ампої), а согласно Ѕѕ (стр.290) в 1-м издании должно быть Ђѕрикажу теб€ терзатьї!
Ќу, и как же исследователю проверить разночтени€, если нет репринтного издани€, а Ћацис и вы,  озаровецкий, подсовываете первую редакцию Ђ онькаї на современном €зыке, да ещЄ и с опечатками?!
».¬.—талина до сих пор обвин€ют, что он из-за каких-то политических причин не разрешил в Ѕольшом академическом собрании сочинений ѕушкина (ѕ—— в 16т.) печатать комментарии. Ќо посмотрев на это, € уверенно говорю, что —талин руководствовалс€ отнюдь не политикой, а элементарным здравым смыслом, поскольку уровень тогдашней пушкинистики был настолько низок, что захламл€ть ѕ—— ѕушкина комментари€ми учЄных, которые Ђѕиковую дамуї называют таинственной, а Ђћедного всадникаї загадочным, да ещЄ и не могут разобратьс€ с другими его произведени€ми, просто глупо. » ваша беда, ¬ладимир јбович, в том, что вы, не име€ достаточных знаний, пытаетесь не просто что-то комментировать, а самым непрофессиональным образом лезете кромсать текст Ђ онькаї. » это мне весьма напоминает эпизод из сказки ѕ.≈ршова об »ване-трапезнике. ¬от он в сокращении:
Ђѕрохожий сказал: Ђсам € не берусь лечить ребЄнкаї... »ван решилс€. Ц ЂѕойдЄм. я так уверен в твоЄм лечении, что готов не только вспороть ребЄнку живот, но и отрубить ему руки и ноги, а, пожалуй, и голову, коли это будет нужноїЕ ѕрохожий подал »вану острый ножик и сказал: ЂЌачинай жеї. »ван, в уверенности на знание прохожего, а может быть отуманенный наградой, вз€л ножик и воткнул в живот малюткеЕ, разрезал живот, но при виде крови, полившейс€ ручьЄм, он задрожал и кинулс€ от кровати. ћалютка перестал дышать. Ђ„то же ты?ї Ц спросил прохожийЕ Ђ—облазнил мен€ дь€волї, - завопил »ван. Ц погубил € невинную душуї. Ђ¬ыходит, что такї.
я должен признатьс€, что тексты всех редакций Ђ онькаї (в т.ч. и рекламируемой вами первой), мне, как читателю, не совсем нрав€тс€. Ќо дл€ того, чтобы выдать дл€ широкой публики (а там и наши внуки!) добротный читабельный вариант, реальным € вижу только один путь Ц контаминаци€ всех этих редакций в одну! Ќо, конечно же, предварительно научно обосновав объединение не только каждой строки, но и каждого слова. Ёто трудно, но всЄ же возможно.
¬полне понимаю и ваше недовольство Ђдежурнымиї, т.е. профессиональными, пушкинистами. »х бездействие даже в вопросах чисто организационных раздражает.
„то, например, относительно недавно случилось с найденным на «ападе автографом чернового листа Ђ—казки о мЄртвой царевнеї? ѕредприн€ли ли сотрудники ѕушкинского ƒома, где хран€тс€ пушкинские рукописи, достаточные шаги по его приобретению? Ќет, упустили! » он был анонимно куплен на аукционе неким западным Ђколлекционеромї, постаравшимс€ скрыть ото всех не только своЄ им€, но и конкретное содержание пушкинского автографа!
Ќу, поднимите же шум, вытребуйте пусть не сам автограф, но хот€ бы его содержание. ƒа и за деньгами-то дл€ аукциона можно было обратитьс€ к нашим олигархам, скупающим на том же «ападе то футбольные клубы, то €йца ‘аберже, но не дающим на ѕушкина ни копейки! ј то и в набат ударить бы дл€ сбора денег среди народа. –ади ѕушкина, € думаю, русские не пожалели бы деньжат! Ёто наш национальный поэт и каждое его слово должно быть доступно российским исследовател€м.
 огда же Ћацис пишет, что Ђнемало странного, косно€зычного и чуждого грамоте вписано в позднейшие издани€ї (Ђ—ампої, стр.203), то он прав лишь в отношении того Ђстранногої, которого, к сожалению, в правках Ђ онькаї он так и не вы€вил, а потому и судить об этом в полной мере никак не мог.
 ак и вы, ¬ладимир јбович!
P. S.: однако, € надеюсь, что вы, ¬ладимир јбович, со временем многое поймЄте и извинитесь за те плохие слова, которые вы с Ћацисом писали в отношении такого замечательного человека, как ѕЄтр ѕавлович ≈ршов! Ќу, а если вы решите дать мне ответ, то, пожалуйста, не излагайте в нЄм теорий о спорном авторстве Ђ онькаї (€ их и так все знаю!), а лишний раз обратите внимание на то, что предметом моего обращени€, а точнее возмущени€, €вл€етс€ издание вами Ђ онькаї в урезанном на 211 строк виде, без правок и имени официально признанного автора.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
 омментировать   дневнику —траницы: [1] [Ќовые]
 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку